Stai scrivendo il tuo curriculum e non sai come indicare le le lingue straniere in un CV in inglese?
Una delle omissioni più frequenti di chi vuole trasferirsi all’estero è quella di non indicare la propria lingua madre nel curriculum. Se sei italiano (o italiana) e la tua madrelingua è l’italiano, in Italia non è necessario indicare questa informazione nel CV – ma all’estero questa tua conoscenza linguistica è decisamente di vantaggio!
Inoltre CV-in-inglese.it sconsiglia di indicare le informazioni sulle lingue nel formato che specifica il curriculum europeo Europass (qui spieghiamo perché è meglio evitare il formato Europass). È molto meglio indicare le tue conoscenze linguistiche:
● In maniera più sintetica (c’è più spazio per altre cose importanti), e
● Nel formato maggiormente conosciuto all’estero.
Ecco come definire la tua padronanda di una lingua (dal livello più alto a quello più semplice):
Mother tongue = madrelingua
Fluent = ottima conoscenza (corrisponde al C1 e C2 del CV Europass)
Good / good knowledge = buona conoscenza (corrisponde al B2 del CV Europass)
Intermediate = conoscenza media (corrisponde al B1 del CV Europass)
Beginner = principiante (corrisponde all’A1 e A2 del CV Europass)
Come si dice “inglese scolastico”?
Questa definizione varia da beginner ad intermedia, in base alla tua effettiva conoscenza della lingua. Sai sostenere senza problemi una semplice conversazione su temi generici? Allora il tuo livello è intermediate. Fai fatica a capire la maggior parte delle parole (a prescindere dall’accento)? Allora probabilmente il tuo livello è beginner.
Devo indicare separatamente la conoscenza orale, scritta e di comprensione?
Solamente se vi è una notevole discrepanza, per esempio se sei fluent nello scritto ma beginner nel parlato (magari perchè sei timido). Altrimenti viene dato per scontato che vi sia un determinato livello di parità.
Leggi queste altre pagine:
● Quante versioni di un curriculum servono?
● Prendere spunto dagli annunci di lavoro
● Esempi di curriculum in inglese già fatti
Mentre qui trovi:
● Terminologia e frasi utili
● Cosa includere e cosa evitare
● La nostra guida: Analisi completa sulla traduzione di un CV dall’italiano in inglese
Hai bisogno della traduzione del tuo curriculum? Allora visita questa pagina, mentre qui trovi i testimonial dei nostri clienti.
Visita il nostro blog e condividi questa pagina con i tuoi amici su Google+, Facebook, Twitter e LinkedIn!

